خب در این پست که متعلق به دسته “نکات زبان آلمانی” هستش ، می خواهیم تفاوت دو فعل مشابه که غالبا زبان آموزان توش مشکل دارن رو توضیح بدیم.
✅ خب اول به فعل “reisen” و معنی اون با مثال می پردازیم.
reisen reiste, ist gereist سفر کردن، مسافرت کردن
Ich reise gern.
من سفر کردن را دوست دارم (به طور کلی).
Ich reise immer mit dem Zug.
من همیشه با قطار سفر می کنم.
Ich reise gern nach Spanien.
من دوست دارم به اسپانیا سفر کنم.
پیشنهاد ویژه
خودتان آلمانی را (تضمینی) یاد بگیرید! شروع از الفبا، به فارسی، منطبق بر آزمونهای گوته
پیشنهاد ویژه
کاملترین منابع آموزش زبان آلمانی
ارزشمندترین منابع آموزش آلمانی، همه در یک پکیج (A1 تا C1)
پیشنهاد ویژه
نرم افزار دلفین – آلمانی (A1 تا B2)
فلش کارتهای آماده، دیکشنری، آموزش مکالمه، داستان آلمانی، تمرین شنیدار، تمرین لغت و گرامر و… همگی در نرم افزار دلفین
پیشنهاد ویژه
دیکشنری آلمانی به فارسی، فارسی به آلمانی و آلمانی به آلمانی (لانگنشایت، ۶۰ هزار لغت)، با تلفظ انسانی، قابلیت ارسال به جعبه لایتنر
✅ حال معنی فعل “verreisen” را با مثال بررسی می کنیم.
verreisen verreiste, ist verreist به مسافرت رفتن، در مسافرت بودن
Ich bin verreist.
من دارم سفر می کنم (در مسافرت هستم و خونه نیستم).
Frau Dr. Müller ist zurzeit verreist.
خانوم دکتر مولر فعلا در مسافرت است.
Er ist verreist.
او به مسافرت رفته است (در مسافرت است).
✔️ خیلی اوقات این دو فعل معنی مشابهی دارند. اما گاهی اوقات معنی آن ها کمی متفاوت است. فعل “reisen” به طور کلی به معنی “سفر کردن” است. اما فعل “verreisen” تاکید میکند که ما در خانه نیستیم .
⚠️ فعل “verreisen” بیشتر وقت ها با حال کامل استفاده می شود.